SF ou fantastique ?

SF ou fantastique ?
SF ou fantastique ?

Varulven, de Garmarna

Le loup-garou, une ballade médiévale suédoise.
J'adore cette chanson, chantée avec l'accent d'autrefois par le groupe Garmarna qui a manifestement accès à du folklore très intéressant : 

https://www.youtube.com/watch?v=VX0b3_8ZWzE

Les paroles sont fascinantes : 

Jungfrun hon skulle åt stugan gå
Linden darrar i lunden
Så tog hon den vägen åt skogen blå
Ty hon var vid älskogen bunden
La jeune fille vierge devrait aller au chalet
Le tilleul tremble dans le bosquet
Puis elle a pris ce chemin à la forêt bleue
Car elle était liée par l'amour
Och när som hon kom till skogen blå
Linden darrar i lunden
Där mötte henne en ulv så grå
Ty hon var vid älskogen bunden
Et quand elle est venue à la forêt bleue
Le tilleul tremble dans le bosquet
Là, elle a rencontré un loup si gris
Car elle était liée par l'amour
Kära ulver du bit inte mig
Dig vill jag giva min silversärk
Silversärk jag passar ej på
Ditt unga liv och blod måst gå
Cher loup, ne me mordez pas
Je vous donnerai ma robe d'argent
La robe d'argent ne me convient pas
Votre jeune vie et votre sang doivent disparaître
Kära du ulver bit inte mig
Linden darrar i lunden
Dig vill jag giva min silversko
Ty hon var vid älskogen bunden
Cher loup, ne me mordez pas
Le tilleul tremble dans le bosquet
Je vous donnerai mes chaussures d'argent
Car elle était liée par l'amour
Silversko jag passar ej på
Linden darrar i lunden
Ditt unga liv och blod måst gå
Ty hon var vid älskogen bunden
Les chaussures d'argent ne me conviennent pas
Le tilleul tremble dans le bosquet
Votre jeune vie et votre sang doivent disparaître
Car elle était liée par l'amour
Kära du ulver du bit inte mig
Dig vill jag giva min guldkrona
Guldkrona jag passar ej på
Ditt unga liv och blod måst gå
Cher loup, ne me mordez pas
Je vous donnerai ma couronne d'or
La couronne d'or ne me convient pas
Votre jeune vie et votre sang doivent disparaître
Jungfrun hon steg sig så högt i ek
Linden darrar i lunden
Och ulven han gick ner på backen och skrek
Ty hon var vid älskogen bunden
La jeune fille est montée si haut dans le chêne
Le tilleul tremble dans le bosquet
Et le loup, il est descendu de la colline et a hurlé
Car elle était liée par l'amour
Ulven han grafte den ek till rot
Linden darrar i lunden
Jungfrun gav upp ett så hiskeligt rop
Ty hon var vid älskogen bunden
Le loup, il a creusé ce chêne à la racine
Le tilleul tremble dans le bosquet
La jeune fille a lancé un appel si déchirant
Car elle était liée par l'amour
Och ungersven han sadlar sin gångare grå
Linden darrar i lunden
Han red litet fortare än fågeln flög
Ty hon var vid älskogen bunden
Et le jeune homme, il selle ses montures grises
Le tilleul tremble dans le bosquet
Il a galopé plus vite que l'oiseau a volé
Car elle était liée par l'amour
Och när som han kom till platsen fram
Linden darrar i lunden
Så fann han ej mer än en blodiger arm
Ty hon var vid älskogen bunden
Et quand il est arrivé sur les lieux
Le tilleul tremble dans le bosquet
Il ne trouva plus qu'un bras ensanglanté
Car elle était liée par l'amour
Gud trösta Gud bättra mig ungersven
Linden darrar i lunden
Min jungfru är borta min häst är förränd
Ty hon var vid älskogen bunden
Dieu de consolation, Dieu aide ce jeune homme
Le tilleul tremble dans le bosquet
Ma fiancée est partie, mon cheval est mort
Car elle était liée par l'amour

Il y a une symbolique avec le métal argenté...
On retrouve les motifs répétitifs de nos ballades médiévales.

Création : 09/08/18

MàJ : 06/11/2018

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Tous les commentaires pertinents, respectueux et sans fautes d’orthographe sont les bienvenus.